托福阅读 TOEFL®Read

英国脱欧,“元芳,你怎么看?”(双语阅读)

2016-06-24 10:33 From 张艳

Breaking News:

Britain's 'Brexit' Results Point to Exit from EU

是的是.webp.jpg


In a historic decision, Britain voted to leave the European Union as major British media forecast victory in a referendum that stoked passions on issues of immigration and sovereignty.
在这一历史性的抉择中,正如英国主流媒体预测地那样,英国全民公投退出欧盟,这次公投主要是由于移民问题经济主权引起的。


With most of the votes counted by early Friday, the “Leave” cause led by four percentage points. The news prompted a negative reaction in Asian markets and the British pound tumbled to a three-decade low.
周五早晨统计的投票中,脱欧派以4%领先。这个消息给亚洲市场带来了消极影响,与此同时英镑下跌至三十年来的最低点。

♢ prompt:带来,导致。托福常考词汇,同义词:cause/ bring about
♢ tumble=fall  跌落


Turnout was high, at more than 70 percent, despite torrential rainstorms on referendum day, reflecting the strong feelings that the debate evoked in a nation whose immigration rate has doubled in the past 16 years.
尽管公投日大暴雨,但出场率仍然超70%。这反映出这次争论唤起了这个在过去16年内移民率翻倍的民族的强烈情绪。

♢ turnout  到场人数
♢ referendum 公民投票


“Let June 23 go down in our history as our independence day,” anti-EU campaigner Nigel Farage, told supporters in Westminster early Friday. Farage heads Britain’s UK Independence Party, which favors implementing tough immigration restrictions. He said the election predictions would be “a victory for real people, a victory for ordinary people, a victory for decent people.”


应该.webp (1).jpg


反欧阵营首脑法拉奇周五早些时候在威斯敏特告诉其支持者们:“让6月23日像我们的独立日那样被载入史册吧!”
法拉奇领导英国独立党,偏向实施严苛的移民政策。他说:这次公投将会是一场对于真正的、普通的英国人和绅士们的胜利。

♢ go down 记下
♢ implement 实施
♢ immigration restriction  移民限制

Analysts say the voters’ decision to quit the EU means Cameron has lost much of his mandate and is now under pressure to resign. The man who led the Leave campaign, former London Mayor Boris Johnson, also of Cameron’s Conservative Party, is widely expected to replace him as prime minister.
分析师说,选民投票脱欧的决定意味着卡梅伦已失去了其大部分号召力,且正面临辞职的压力。领导脱欧宣传的前伦敦市长 Boris Johnson,也属于卡梅伦的保守党,被大多数人认为会取代卡梅伦成为首相

♢ mandate 权力
♢ under pressure 在压力之下,处于压力中


Analysts say that disengagement may take two or more years to complete.
Voters appeared to have defied calls by government and business, which forecast dire economic consequences for Britain. The British treasury predicted that leaving the EU would cost the average family nearly $6,000 a year.


Business leaders warned that new immigration restrictions that could result from a Brexit would cause them to transfer thousands of British jobs to countries still in the EU.


应该.webp.jpg



分析人士指出脱离将花费两年或者更多时间来完成。
投票者似乎藐视政府及商界所预计的将会给英国带来的灾难性经济损失的呼吁。英国国库预计脱离欧盟将使普通家庭一年平均损失近6000美元


商业领导们警告说, 英国脱欧将导致新的移民限制政策,进而会导致他们会把数以千计的在英国的工作岗位转移至仍然在欧盟的其他国家.

♢ disengagement  脱离
♢ take  花费
♢ defy 蔑视
♢ dire economic consequences  严重经济后果
♢ Brexit=British exit  英国退出

In the end, British voters appeared to choose the risk of independence over what many Leave supporters view as overreach by an undemocratic EU governing apparatus that is only getting bigger and more intrusive.
最终,英国的选民宁愿选择承担脱欧的风险,也不愿受到脱欧派所说的欧盟的干涉,这些脱欧派认为欧盟管理组织毫无民主可言,如今只是不断扩张,且更具干预性。

♢ appear to 似乎
choose A over B  宁可做A也不做B
 overreach  过多干涉


(英文原文摘选自《VOA新闻》)